Desvelamento por alétheia: o problema é de tradução?
DOI:
https://doi.org/10.61378/60d0hc41Keywords:
alétheia, adaequatio, verdade, HeideggerAbstract
Este artigo pretende pensar o termo alétheia a partir da interpretação, de inspiração heideggeriana, de alguns fragmentos de Heráclito, com o objetivo de tentar compreender um momento da história da verdade cujo “sujeito” foi o Real ele mesmo. Só o apagamento historial desse momento originário pôde suscitar a necessidade de uma compreensão autônoma da verdade. Esse apagamento teve seu começo em Aristóteles e sua culminância em Tomás de Aquino. Foi nesse contexto que traduzir a palavra se tornou uma questão relevante: porque a coisa “verdade” não estava mais presente. O objetivo desse artigo é iluminar o momento atual, da pós-verdade. A cosmologia, ponta mais fina da ciência contemporânea, é chamada a se dobrar sobre o pensamento grego originário, como se fosse possível, vinte e seis séculos depois, trazê-lo à cena “do que salva”.
References
DESCARTES, R. Meditações metafísicas. São Paulo: Abril Cultural, 1973.
HEIDEGGER. M. De l’essence de la vérité. In: Questions I. Paris: Éditions Gallimard, 1968.
_______. Já só um deus nos pode ainda salvar. [Entrevista concedida a Der Spiegel em 1966, publicada em 1976]. In: Coleção Textos Clássicos de Filosofia. Tradução e notas de Irene Borges Duarte. Covilhã: Universidade da Beira Interior (LusofiaPress), 2009. p. 3-47.
_______. Ensaios e conferências. Tradução de Emmanuel Carneiro Leão, Gilvan Fogel e Marcia Sá Cavalcante Schuback. Petrópolis: Editora Vozes, 2012.
HERÁCLITO. Fragmentos. Origem do Pensamento. Coleção Diagrama. Edição bilíngue com tradução, introdução e notas de Emmanuel Carneiro Leão. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1980.
NIETZSCHE. F. Oeuvres philosophiques complètes. Paris: Gallimard, 1971.
_______. Briefe von Nietzsche, 1887. 852 - An Erwin Rohde in Heidelberg. In: eKGWB (Digitale Kritische Gesamtausgabe Werke und Briefe), Nietzsche Source. Disponível em: http://www.nietzschesource.org/#eKGWB/BVN-1887. Acesso em 30 set. 2024.
PARMÊNIDES. Da Natureza (poema). In: O poema de Parmênides Da natureza. Edição do texto grego. Tradução e comentários de Fernando Santoro. Rio de Janeiro: Laboratório Ousia Estudos em Filosofia Clássica, 2009.
Downloads
Published
Issue
Section
License
I declare that the article or reviews or translation is original.
By publishing in this journal, I agree that:
a) my copyright will be maintained, granting the magazine the right of first publication.
b) I can assume additional contracts separately, for non-exclusive distribution of the version of the work published in this magazine (e.g., publishing as a book chapter), with acknowledgment of authorship and initial publication in this magazine.
c) articles can be printed as long as the source of the journal is informed and the author (s) are duly credited.